Subscribe via RSS Feed

Viisikko-kirjat vievät lapset kesäisiin seikkailuihin

Filed in Blog by on joulukuu 4, 2017 • views: 194

Erityisesti lastenkirjailijana tunnettu Enid Blyton (1897 – 1968) on yksi 1900-luvun menestyneimmistä lasten- ja nuortenkirjailijoista. Hän kirjoitti uransa aikana yli 600 lasten- ja nuortenkirjaa, joista Suomessa tunnetuin on Viisikko-sarja. Blyton ehti valmistua alakoulun opettajaksi ja toimia opettajana viisi vuotta, kunnes ryhtyi kokopäiväiseksi kirjailijaksi. Blyton on myös maailman kaikkien aikojen käännetyin kirjailija, sillä hänen kirjojaan on käännetty yli 40 kielelle. Niitä on myyty ympäri maailmaa miljoonia kappaleita.

Viisikko-kirjat vievät lapset kesäisiin seikkailuihin

Tarinat kirjailijan pakopaikkana

Blyton aloitti tarinoiden luomisen jo varhain ja se toimi pakotienä hänen hankalalle lapsuuden perhetilanteelleen. Perheessä kärsittiin taloudellisista vaikeuksista ja Blyton tuli huonosti toimeen äitinsä kanssa. Kirjoittamiseen uppoutuminen säilyi hänen selviytymiskeinonaan läpi elämän. Kirjailijana Blyton oli erittäin kekseliäs ja luova. Hän otti myös mielellään lapsilukijoiltaan palautetta vastaan ja luotti heidän neuvoihinsa. Hän kävi usein lukijoidensa kanssa kirjeenvaihtoa ja nimenomaan kysyi heidän mielipiteitään eri juonenkäänteistä ja henkilöistä. Haastattelussa Blyton on todennut, että hän ei luota yli 12-vuotiaiden kriitikoiden mielipiteisiin.

Viisikko-tarinat vievät lukijat eväsretkille Englannin maaseudulle

Blytonin seikkailukirjat toimivat erityisen hyvin hieman alle murrosikäisille ja ne kietoutuvat yleensä jonkin arvoituksen ratkaisemisen ympärille. Kirjojen päähenkilöinä seikkailevat lapset ovat monesti lomalla koulusta ja tämän takia vapaita seikkailemaan aamusta iltaan. Aikuiset eivät juuri sekaannu heidän elämäänsä. Tapahtumat sijoittuvat Englannin maaseudun idylliin, jossa arvoitusten ratkaisemisen ohessa lapset pyöräilevät, herkuttelevat jäätelöllä ja muilla eväillä ja tutkivat merenrantoja ja saaria. Pääosin 1950-luvullla kirjoitetut teokset heijastelevat ajankuvaa, ja niissä näkyy niin brittiläinen luokka järjestelmä kuin perinteiset sukupuoliroolitkin. Tästä Blytonin teoksia on myöhemmin vahvasti kritisoitu.

Viisikko-tarinat vievät lukijat eväsretkille Englannin maaseudulle

Lastenkirjasarja Viisikko muistetaan jännittävistä käänteistä ja pohjattomista eväskoreista. Lukukokemukseen liittyi aina erottamattomasti mahanpohjasta asti kouraiseva jännitys sekä näläntunne. Hieman suppeasta henkilö- ja luontokuvauksestaan huolimatta kirjat ovat toimineet lapsille mainiona eskapismina. Kirjoissa seikkailevat Leo, Dick, Anne, poikatyttö Pauli ja Tim-koira ovat toimineet monien tärkeinä kesäkavereina ja viihdykkeenä mökkimatkoilla. Vaikka seikkailuihin liittyi pelottaviakin käänteitä, päättyivät ne aina onnellisesti. Lapsikatras koirineen osoittautui aina aikuisia neuvokkaammaksi.

Blytonin maailmasta löytyy nykyään myös paljon kritisoitavaa

Lapset eivät ole osanneet myöskään kiinnittää huomiota kirjojen poliittiseen epäkorrektiuteen uppoutuessaan seikkailujen maailmaan. Kirjoja ahmivat esiteinit nauttivat Blytonin kirjoittamista seikkailuista, vaikka kirjat onkin kirjoitettu vain muutamassa päivässä ja tarinat ovat usein melko ohuita. Ne riittävät kuitenkin hyvin siihen, että mielikuvituksen avulla nuori pääsee osallistumaan huimiin seikkailuihin.

Blytonin maailmasta löytyy nykyään myös paljon kritisoitavaa

Juuri tämän takia kirjoja luetaan ahkerasti vielä yli 50 vuotta niiden ilmestymisen jälkeenkin. Tosin brittikustantaja on uusien painosten myötä myös tehnyt kirjoihin muutoksia, päivittäen maailmaa hieman enemmän vastaamaan nykyaikaa. Kirjoista häivytettiin mm. 1940-luvulla tavallisilta tuntuneet kielikuvat ja sanonnat, jotka eivät enää nykylapsille avautuisi. Myös tahatonta komiikkaa poistettiin, sillä kielen muuttuminen on muuttanut myös useiden sanojen merkityksiä. Suomalainen kustantaja Tammi on sen sijaan päättänyt olla uskollinen alkuperäisteoksille ja muistuttaa, että kirjat ovat aina aikansa tuotteita ja niitä tulee käsitellä sellaisina.

Salaperäisen kääntäjän salaisuus selvisi

Ensimmäinen Viisikko-kirja, Viisikko aarresaarella, ilmestyi suomeksi vuonna 1956. Sarjan kustantajana on toiminut alusta asti Tammi, mutta niiden kääntäjä pysyi pitkään salaisuutena. Tuohon aikaan lastenkirjojen kääntämistä ei juuri arvostettu, eivätkä ammattikääntäjät halunneet nimeään kirjan kansiin. Tämän takia Viisikoiden 21-kirjasta ensimmäisten 14 kohdalla on suomentajaksi merkitty Lea Karvonen, joka on useiden suomalaiskirjailijoiden salanimi heidän toimiessaan kääntäjänä. Nyt Tammi on paljastanut, että ensimmäisen Viisikon suomentajana toimi todellisuudessa Eeva Joenpelto.

Comments are closed.